Syarah Shahih Muslim: keutamaan Al-Khidir
بسم الله الرحمن الرحيم. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
إن الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له. وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله. اللهم صل وسلم على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين.
اللهم لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم. اللهم علمنا ما ينفعنا وانفعنا بما علمتنا وزدنا علما. اللهم إنا نسألك علما نافعا ورزقا طيبا وعملا متقبلا. اللهم لا سهل إلا ما جعلته سهلا وأنت تجعل الحزن إذا شئت سهلا.
Kaum muslimin dan muslimat yang dimuliakan oleh Allah Subhanahu wa Ta’ala. Segala puji bagi Allah yang senantiasa mencurahkan nikmat dan karunia-Nya kepada kita. Selawat beriring salam semoga dianugerahkan Allah Subhanahu wa Ta’ala kepada Nabi kita Muhammad sallallahu ‘alaihi wa sallam.
اللهم صل على محمد وعلى آل محمد
Kita masuk ke dalam bab baru:
باب من فضائل الخضر عليه السلام
Bab di antara keutamaan Al-Khidir ‘alaihissalam.
حدثنا عمرو بن محمد الناقد، وإسحاق بن إبراهيم الحنظلي، وعبيد الله بن سعيد، ومحمد بن أبي عمر المكي، كلهم عن ابن عيينة، واللفظ لابن أبي عمر، قال: حدثنا سفيان بن عيينة، قال: حدثنا عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، قال: قلت لابن عباس: إن نوفا البكالي يزعم أن موسى عليه السلام صاحب بني إسرائيل ليس هو موسى صاحب الخضر عليه السلام. وقال: كذب عدو الله.
Dengan sanadnya kepada Sa’id bin Jubair, bahwa Sa’id bin Jubair menceritakan: Aku berkata atau bertanya kepada Ibnu Abbas, bahwasanya Nauf Al-Bikali mendakwahkan: أن موسى عليه السلام صاحب بني إسرائيل ليس هو موسى صاحب الخضر عليه السلام (Bahwasanya Musa ‘alaihissalam yang berada di tengah kaum Bani Israil bukanlah Musa yang menyertai Nabi Khidir ‘alaihissalam). Ada yang mengatakan terjadinya perbedaan pendapat begitu.
فقال (Lalu Ibnu Abbas mengatakan): كذب عدو الله (Sungguh dia telah berbohong, musuh Allah).
سمعت أبي بن كعب يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
Aku mendengar Ubay bin Ka’ab mengatakan: Aku mendengar Rasulullah sallallahu ‘alaihi wa sallam bersabda:
قام موسى عليه السلام خطيبا في بني إسرائيل
Musa ‘alaihissalam berdiri berpidato di tengah-tengah Bani Israil.
فسئل: أي الناس أعلم؟
Beliau ditanya, “Siapakah manusia yang paling berilmu?”
قال: أنا أعلم
Lalu dia menjawab, yakni Nabi Musa ini menjawab, “Akulah orang yang paling berilmu.”
قال: فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه
Lantas Allah menegurnya, karena dia tidak menyandarkan ilmu kepada Allah, tetapi dia sandarkan ilmu kepada dirinya sendiri.
فأوحى الله إليه: أن عبدا من عبادي بمجمع البحرين هو أعلم منك
Maka Allah mewahyukan kepadanya, bahwa ada seorang hamba dari hamba-hamba-Ku yang berada menetap di tempat pertemuan dua laut, yang dia lebih berilmu darimu.
قال موسى: أي رب، كيف لي به؟
Lalu Musa mengatakan, “Wahai Rabb-ku, bagaimana caranya aku dapat bertemu dengannya?”
فقيل له: احمل حوتا في مكتل، وحيث تفقد الحوت فهو ثم
Lalu Allah mengatakan kepadanya, “Bawalah seekor ikan dalam sebuah keranjang. Di mana engkau kehilangan ikan ini, maka dia berada di situ.” Yakni itulah tanda tempat keberadaannya.
فانطلق وانطلق معه فتاه وهو يوشع بن نون
Lalu beliau berangkat, dan berangkatlah bersama beliau muridnya (pemudanya) yang bernama Yusya bin Nun yang membantunya. Ya, ada seorang pembantunya namanya Yusya bin Nun.
فحمل موسى عليه السلام حوتا في مكتل
Lalu Musa membawa seekor ikan yang dimasukkan di dalam keranjang.
هو وفتاه يمشيان حتى أتيا الصخرة
Lantas Musa dan pembantunya ini berangkat dan berjalan sampai mendatangi sebuah batu karang yang besar.
فرقد موسى عليه السلام وفتاه
Lantas Musa dan pembantunya tertidur. Ikan yang ada dalam keranjang tadi bergerak.
حتى خرج من المكتل
Sampai ikan itu melompat keluar dari keranjang tadi.
فسقط في البحر
Lalu ikan tadi jatuh ke dalam laut.
وأمسك الله عنه جرية الماء حتى كان مثل الطاق
Kemudian Allah Subhanahu wa Ta’ala menahan arus air yang dilalui oleh ikan tersebut sehingga menjadi seperti sebuah lengkungan (terowongan).
فكان للحوت سربا
Maka bagi ikan itu menjadi jalan yang melompat mengambil jalannya ke laut.
وكان لموسى وفتاه عجبا
Dan kejadian itu membuat Musa dan pembantunya heran.
فانطلقا بقية يومهما وليلتهما
Lalu keduanya berjalan melanjutkan sisa hari mereka dan malam mereka.
ونسي صاحب موسى أن يخبره
Pembantu Musa lupa memberitahukan kepada Musa.
فلما أصبح موسى عليه السلام قال لفتاه: آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
Ketika mereka masuk pada pagi hari karena berjalan terus, lalu Musa mengatakan kepada pembantunya, “Datanglah, ambillah makanan kita (makan siang). Sungguh kita telah merasakan letih dari perjalanan ini.”
ولم ينصب حتى جاوز المكان الذي أمر به
Musa ‘alaihissalam tidak merasa letih sebelum dia melewati tempat yang diperintahkan. Ya, jalan terus sampai melewati tempat diperintahkan untuk berhenti, baru terasa letih.
قال: أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا
Lalu muridnya mengatakan, “Tahukah engkau tatkala kita mencari tempat perlindungan di batu tadi? Sesungguhnya aku lupa dengan ikan itu, dan tidaklah yang melupakanku kecuali setan untuk mengingatnya. Lalu ikan tadi mengambil jalan di laut yang menjadikan (Musa) terheran-heran.”
قال موسى: ذلك ما كنا نبغ
Lalu Musa berkata, “Itulah yang kita inginkan (cari).”
فارتدا على آثارهما قصصا
Lalu keduanya kembali mengikuti jejak mereka yang semula. Nah, jadi sudah terlewat. Ingat tidak tadi waktu di batu kita tertidur? Awak tertidur di batu ya, ikannya keluar tapi tidak sadar. “Oh, inilah tempatnya,” begitu. Tapi setelah lewat dari tempat itu, waktu dia letih baru dia ingat, “Oh iya, itu tuh tempat yang kita cari. Ayo kita balik lagi.” Ah, begitu loh. Ya, akhirnya balik lagilah Musa dan yang mendampinginya.
قال: يقصان آثارهما
Lalu kembali mereka mengikuti jejak mereka kembali.
حتى أتيا الصخرة
Sampai beliau mendatangi atau sampai ke batu karang yang besar tadi.
فرأى رجلا مسجى عليه بثوب
Lalu Musa melihat ada seseorang yang sedang berselimut dengan sebuah pakaian.
فسلم عليه، فقال له الخضر: أنى بأرضك السلام؟
Lalu Musa mengucapkan salam kepadanya. Al-Khidir menjawab dan mengatakan, “Bagaimana ada salam di negerimu?”
قال: أنا موسى
Lalu Musa mengatakan, “Saya ini adalah Musa.”
قال الخضر: موسى بني إسرائيل؟
Khidir mengatakan, “Musa dari Bani Israil?”
قال: نعم
Musa menjawab, “Ya, benar.”
قال: إنك على علم من علم الله علمكه الله لا أعلمه، وأنا على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه
Lalu Khidir menjawab, “Sesungguhnya engkau di atas ilmu dari ilmu Allah yang telah Allah ajarkan kepadamu yang aku tidak ketahui, dan aku di atas ilmu dari ilmu Allah yang diajarkan oleh Allah kepadaku yang engkau juga tidak mengetahuinya.”
قال له موسى: هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا؟
Musa ‘alaihissalam mengatakan kepadanya, “Bolehkah aku mengikutimu agar engkau mengajarkan kepadaku ilmu yang benar yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu untuk menjadi petunjuk?”
قال: إنك لن تستطيع معي صبرا، وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا؟
Lalu Khidir mengatakan, “Sesungguhnya engkau tidak akan mampu untuk bersabar bersamaku. Dan bagaimana engkau akan dapat bersabar atas sesuatu, sedang engkau belum mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?”
قال: ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا
Lalu Musa mengatakan, “Engkau akan mendapatkanku bersabar, insyaallah, dan aku tidak akan menentang perintahmu.”
قال له الخضر: فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا
Khidir mengatakan, “Jika engkau mengikutiku, janganlah engkau menanyaiku tentang sesuatu apapun sampai aku yang menceritakan (menjelaskan) kepadamu tentang itu.”
Ya, jangan disela dulu. Biarlah dulu ya. Sabar sampai hamba (saya) akan menceritakan.
قال: نعم
Kata Musa, “Ya, baik.”
قال الخضر وموسى: فانطلقا يمشيان على ساحل البحر
Musa dan Khidir berjalan di tepi pantai.
فمرت بهما سفينة
Lewatlah sebuah kapal.
فكلموهم أن يحملوهما
Lalu mereka berdua, Musa dan Khidir ini meminta kepada pemilik kapal untuk membawa mereka berdua, untuk menaikkan mereka berdua ke kapal itu.
فعرفوا الخضر فحملوهما بغير نول
Lalu mereka tahu, mereka kenal dengan Khidir. Lalu mereka membawa keduanya tanpa bayaran (ongkos).
فعمد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة فنزعه
Lalu Khidir beranjak ke salah satu papan perahu, lalu Khidir mencabut papan itu.
فقال له موسى: قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها؟ لقد جئت شيئا إمرا
Musa mengatakan kepada Khidir, “Mereka kaum yang telah membawa kita dengan cuma-cuma, tidak bayar, gratis. Lalu engkau sengaja melubangi kapal ini agar tenggelam orang-orang di sini? Sungguh engkau telah berbuat sesuatu kesalahan yang besar.”
قال: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا؟
Khidir mengatakan, “Bukankah sudah saya katakan kepadamu bahwa engkau tidak akan bisa bersabar?” Kalau kata orang tadi, “Engkau tidak sabar, tidak bisa bersabar.”
قال: لا تؤاخذني بما نسيت
Musa berkata, “Janganlah engkau menghukum aku karena kelupaanku.” Ah jangan disalahkan saya ya, maafkanlah saya terhadap apa yang aku lupa.
ولا ترهقني من أمري عسرا
“Dan janganlah engkau membebani aku dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku.”
فخرجا من السفينة
Keduanya keluar dari kapal itu.
فبينما هما يمشيان على الساحل إذ بصر بغلام يلعب مع الغلمان
Ketika mereka berjalan di pantai, tiba-tiba terlihat seorang anak sedang bermain dengan anak-anak lain.
فأخذ الخضر برأسه
Lalu Nabi Khidir memegang kepalanya.
فاقتلعه بيده فقتله
Lalu Nabi Khidir mencabut (memuntir) kepalanya dengan tangannya dan membunuhnya. Lalu anak tadi mati.
فقال له موسى: أقتلت نفسا زكية بغير نفس؟ لقد جئت شيئا نكرا
Musa mengatakan—aneh ini gitu ya—”Apakah engkau membunuh satu jiwa yang suci tanpa (dia melakukan pembunuhan) jiwa lain? Sungguh engkau telah melakukan suatu kemungkaran.”
قال: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا؟
Khidir berkata, “Tidakkah aku telah mengatakan kepadamu sesungguhnya engkau tidak akan mampu untuk bersabar bersamaku?”
قال: وهذا أشد من الأولى
Ini lebih berat lagi dari yang sebelumnya ya.
قال: إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
Musa berkata, “Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu setelah ini, maka janganlah engkau memperbolehkan aku menyertaimu. Sungguh engkau sudah cukup memberikan uzur (maaf) kepadaku.” Ya, alasannya sudah cukup.
فانطلقا
Keduanya berangkat.
حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها
Sampai keduanya mendatangi penduduk suatu negeri, mereka meminta penduduk negeri itu memberi makan (menjamu) mereka.
فأبوا أن يضيفوهما
Orang di negeri itu enggan untuk menjamu mereka berdua. Karena tamu ya, jadi tamu itu yang dimakan, dan tamu punya hak-hak untuk dijamu yang mana hak tamu itu 3 hari. Hari pertama betul-betul kita berikan jamuan yang luar biasa ya. Kalau ada yang diadukan, bisa. Hari kedua kurang dari yang pertama, hari ketiga kurang dari yang berikutnya. Tapi 3 hari haknya. Hari keempat terserah mau kita tetap di tempat kita, itu berarti sedekah yang kelebihan yang kita berikan. Nah, enggan mereka untuk dijamu.
فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه
Di negeri itu mereka mendapati ada satu dinding yang hampir roboh, lalu diluruskan ya. يريد أن ينقض (hampir roboh/miring).
قال الخضر بيده هكذا فأقامه
Lalu Khidir melakukan dengan tangannya begini, lalu berdiri lagi lurus dinding itu.
قال له موسى: قوم أتيناهم فلم يضيفونا ولم يطعمونا
Musa berkata kepadanya, “Ini suatu kaum, orang negeri di sini kita datangi tidak dilayaninya, tidak dikasih kita makan.”
لو شئت لاتخذت عليه أجرا
“Jikalau engkau mau, niscaya engkau dapat mengambil upah untuk itu.” Lalu engkau meluruskan dinding orang ini yang sudah mau roboh, kau luruskan. Semoga engkau dapat pahala deh.
قال: هذا فراق بيني وبينك
Khidir berkata, “Inilah perpisahan antara aku dan engkau.” Perbedaan kita ya. Nanti saya jelaskan, tidak usah lagi nah begitu kan.
سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا
“Aku akan jelaskan kepadamu penafsiran (takwil) dari apa yang engkau tidak bisa bersabar atasnya.”
Maka insyaallah kita lanjutkan pada pekan depan. Hah. Ini panjang ceritanya. Ini baru kita menterjemahkan, belum kita mengambil faedah-faedah yang ada disampaikan oleh Imam Nawawi.
Wallahu Ta’ala A’lam.
وصلى الله على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.




